FLAGS

MENU

NOTICE

ラベル ラーオ語とタイ語の方言 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ラーオ語とタイ語の方言 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2021年1月8日金曜日

『感染拡大が続くタイ』街中のインタビューの訳が面白い!(oka01-eqlyrryyocsuuifj)

『感染拡大が続くタイ』ということで街中の人たちのインタビューが出ていました。そのタイ語と日本語訳が面白かったので、その話をしてみようと思います。

このビデオで出てくるタイ語の日本語訳が美しすぎて面白い!

トゥクトゥクの運ちゃんのタイ語

วิงวนไปทั่วไม่เคิยไปก็ไป ไปใกล้ไปไกลไปหมด มันลำบากอะ พี่
วิง วิง วิง เมื่อเช้านี้ไม่ได้สักบาทพี่ 
ウィンウォン・パイトワ・マイクーイパイコパイ!
パイカイ・カイカイ・パイモット!
マンランバークア、ピー!
(どもりながら)ウィン!ウィン!ウィン!ムサオニー・マイダイサックバーツア!ピー!

実際に言っていること

 (語呂合わせで韻を踏みながら) 街中行って行ったことない所も行って近場も行って遠場も行って全部行ってきたけど、マヂ大変だよ、兄ちゃん! 朝から走ってっけど1バーツも儲かんないよ、兄ちゃん!

ニュースの訳

今まで行っていないところも含めて行ったけどすごく厳しい 朝から1人もお客さんがみつからない

まとめ

もちろん訳自体の意味はほとんど同じですが、実際の彼のややコミカルな話しかたとの落差が大きく、あまりにも直訳すぎるのもややコミカルなものです。

 

2020年12月20日日曜日

ベッカム・イサーン ─── タイのコメディー (oka01-vfyszskgulnjtjyh)

この曲を知ってから何年も経った。10年近く、歌詞の意味が聞き取れるどころか読むことすら出来なかった。今ふと気付いたら、全部聞き取れるようになっていた。更に意味もわかるようになっていた。

ข่อยฟ้าวเว้าต่อตอบว่าแม่นอยู่
ฝรั่งฮ้อง Oh! Yes แมนยู
ทีมฟุตบอลแมนยู
เวรีก็ค
เวรีก็ค

僕がラオ語を話さなくなってもう2年近く経ったが、明らかに語学が上達している。これは恐らく僕が最近開発したリズムトレーニングシステムを続けた成果ではないかと僕は思っている。 日本語話者は2341と弱起付きで入るリズムが聞き取れない。だから2341の弱起つきリズムを練習すると、外国語(日本語以外)が聞き取れるようになる。

この曲はラムトゥーイというラオ民謡の形式に基づいており、リズムは3拍の弱起のついた2341という順番のリズムで構成されている。日本人はこの日本人は2341リズムが聞き取れない。

ここで「2341リズム」という説明をして理解できる日本人は誰もいないだろう。それだけでなく、今までの僕自身の経験からいっても、日本人の目の前で数時間に渡って目の前で2341リズムを実演しても、決してそれを聞き取ることができない。 だからビデオでこれを実演しても2341リズムを理解することはできないだろう。2341リズムを聞き取ること自体ができない。そもそも、それが2341リズムなのだと認識できない。それだけでなくそのリズムが聞き取れない…ということ自体に気付かない。そして2341リズムが聞き取れないということに興味がない。だから、この話題を出しても誰もそれが重要なことだと気付かない。このリズムを教えても、そこが重要なポイントと思ってないので、修正もできない。

大変に驚くべきことだが、この言語リズムの壁を乗り越えるのは、大変に難しいことだ。だが僕はこれを日本語の文脈に輸入することをライフワークとしてやっていこうと思っている。


 

 

2019年6月23日日曜日

タイ語の助動詞 ได้ と เคย の違い (oka01-kiecvuzolucjverw)


昨日、高田馬場にあるミッキーハウス という外国語カフェにタイ語をしゃべりに行ってきたのだけど、そこで ได้ไป(dâi pai ダイパイ) と เคยไป(khə̂ːi pai クーイパイ)は何が違うのか、という話題が出た。どちらも意味は『行った』だ。常駐のタイ語の先生は非常に優秀な方で日本語も上手だった。しかしこの文法的な理由の説明にはとても苦労されている様だった。

ネイティブスピーカーがこういう文法的なことを外人に説明するのは、実は非常に難しい。日本人も「は」と「が」の使い分けはどうするのか質問されて、曖昧さなく答えることができる人はごく稀だ。外人に対して、自分の母語の文法を具体的に説明するというのは、実は非常に高度な訓練が必要なことだからだ。

僕は ได้ (dâi) と เคย (kə̌ːi) の使い分けを、ほぼネイティブの方々に違和感を与えないレベルで使い分けることはできている様だ。だが僕のタイ語(ラオ語)は、誰かがまとめた文法やボキャブラリから学習したわけではなく、実地で実際に街中の人が話していることをひとつひとつ拾い集めて、自分でまとめながら身につけたものだ。だから例え僕自身が正しく使いわけることができていたとしても、何故そうなるのかまでははっきりわかっていない。

昨日その会話に参加してから、自分でも気になったいたのでいろいろと考えてまとめてみたので、ここで書いてみたい。

この文章は、タイ語についての学習が一通り終わった人向けの説明になる。発音記号や基本的な単語の意味はここでは説明しないので、各自事前に学習していることを前提とする。

なお現在時刻 2019/06/23 22:22 +9:00 の時点で、この文章はまだ、タイ人のチェックを受けていない。この文章の中にはタイ語の間違いが多く含まれている筈だ。今後、知人友人に頼んでチェックしてもらおうと思っている。 更新した内容は記事末で報告したい。

2016年9月9日金曜日

タイ東北イサーン方言とビエンチャン方言の違い(oka01-kpmqxtwxzzmgflyo)

タイ東北イサーン地方(ラオ)で有名な新喜劇の老舗・シヤンイサーンの第25巻は、いつものタイ公演の収録ではなく、国境を超えてラオス側に渡ったところにある街・首都ビエンチャンでの公演を収録したものだ。

ここでなんと、普段イサーン語(タイ語まじりのラオ語)を話している、座長ノックノイ・ウライポンが、ラオス公用語(ラオス語≒ビエンチャン語)を話している。



イサーン語とビエンチャン語は、日本国内のラオ語研究者の間で、しばしば「ほとんど違いがない」と見做されているのだが、僕が見るところでは、少なくない違いが存在する。このビデオをみると、具体的にどこが違うのか研究することができる。今回は、この違いを研究してみたい。

2016年2月10日水曜日

爽やかなラオのおじさんの話 (oka01-vayiwdjeyazdgiah)

今日見かけた爽やかなラオ(イサーン)のおじさんの話。

2016年1月11日月曜日

気高さ (oka01-szffxagxriuyxzul)

タイのネット界隈で見つけたマンガ。このマンガの意味は深い。それは恐らく、タイに興味がない人にとっても興味深いものがあると思う。

2015年10月2日金曜日

潮州文化と日本 (oka01-rmrcnwmutzepsqjr)

タイに「ケックフワイ」と呼ばれる、非常にポピュラーな飲み物がある。日本に住む読者諸賢は、聞いたこともないかも知れない。だがこれが実は、日本と案外と関係がある。



2015年6月18日木曜日

ドランダックで学ぶ英語マスター必勝法 (oka01-uhigmktvuxhaoyxw)


ドラン・ダック【Dolan Duck】= 英語圏で流行しているテンプレというか、モナーみたいなAAの様な存在のキャラクターだが、見てわかるように、ドナルドダックのパクリだ。頭が悪く滑舌が悪いので、ドナルドと発音出来ず、「ドラン」と訛っている。

なかなか可愛らしい。だが残念なことに、日本でドランダックの知名度は非常に低い。

以下、このちょっと可愛らしいドランダックについて紹介してみたい。

2013年8月15日木曜日

英語でのセミコロン使い方 (oka01-yanampmaccdihuvw)

英語版・新渡戸稲造『武士道』に出てくる長くてややこしい文章は、しばしばセミコロンが多用される。武士道を読み解くにあたって、セミコロンの正しい使い方がわからないと、文の内容を正しく理解することは難しいと思われる。そこで今回は、セミコロンの使い方をまとめてみた。

2013年7月4日木曜日

おかあつAJAXラオ語辞書 (oka01-rllwtkgavzkjenbl)

おかあつAJAXラオ語辞書の使い方 (oka01-cpurthzrfbsbrxlm)

以下、おかあつAJAXラオ語辞書についての説明書である。

おかあつ辞書検索システム【英語 ラオ語 タイ語 日本語 同時検索辞書】 (oka01-nlllvxpuibcqquoy)

『おかあつ辞書検索システム』とは、タイ ラオ 英語 日本語の辞書を同時に検索することができる、ラオ語・タイ語の方言の研究の為に特化した辞書検索システムです。

2013年5月15日水曜日

モーラムとルークトゥンの違いについて (oka01-onavpyjlzhjgzluu)

タイの2つの伝統芸能・モーラムとルークトゥンの違いはどこにあるのか。

2013年2月1日金曜日

ラオの民族音楽モーラムについて (oka01-jhaszjgaoizttoeb)

モーラムとは、東南アジアに住む民族「ラオ族」の民族音楽だ。 筆者は、日本人を含む多くの人が、どういう訳かタイ中央の芸能=ルークトゥンの事をモーラムだと思っている事に強い違和感を感じているのだが、筆者は、この違和感の来る場所を誰にでもわかる形で的確に説明する事が、極めて難しい事にふと思いあたった。この文章は、筆者のイサーン語の知識を元に、ルークトゥンとモーラムの違いとは一体何なのか、考察した記録である。

2012年12月1日土曜日

方言とは何か──イサーン語とは何か (oka01-nowqeiodvcpplnds)

「言語」と「方言」の違いは、曖昧だ。どこから言語で、どこから方言なのか。島国として閉塞している日本と異なり、大陸はある地点から距離を経るごとに徐々に方言による違いが大きくなるものだ。そして方言の違いが大きくなりすぎた事により意思疎通が出来なくなる地点が来る。その地点が言語と方言の境目だ。その地点から方言ではなく、新しい違う言語となる。だがその意思疎通が出来なくなる限界点は人によって違う。ならばどこが本当の方言と言語の境目なのか。

2012年8月5日日曜日

雲南十八怪とは (oka01-qfobcfyxzifaeset)

「雲南十八怪」というものを紹介したいと思う。これは中国南部・雲南省の人の「奇怪な」風俗を18の詩とイラストにまとめた様なものだ。筆者が知る限り、雲南十八怪には、大きく分けて新旧の2つのバージョンがある。この違いが面白い。雲南十八怪紹介すると同時に、新旧の違いとその他のバリエーションについても説明した。

北京語の3声の真実 (oka01-sakzrjvqptaufium)

中国語と違った声調システムを持つ日本語を母国語とする日本人にとって、中国語の声調とは馴染みがなく捉えどころのないものではないだろうか。数年に渡ってタイ語を学習してきた筆者が、北京語を学んだ時に気がついた事をメモとしてまとめてみた。

2012年7月25日水曜日

ラオ・タイ・イサーン語の学習用辞書 (oka01-lrtipvwzagacsjsz)

タイ東北地方で使われる方言・イサーン語の研究で役に立つと思われる辞書を集めてみた。

2012年7月11日水曜日

ラオ・イサーン語・メモ1 (oka01-tuwhojqhalbiamtd)

筆者がウドンタニーでの日常生活上で気がついたラオ語の面白い言い回し(おばあちゃん倒置・おばあちゃんダブル倒置)などをメモとしてまとめてみた。

ラオ語方言の声調変化について (oka01-zdmuhibhxysxmtnh)

ラオ語の声調数については5つから8つまで様々な説がある。筆者はラオ語・タイ語の方言であるイサーン語を研究する必要から、独自の9つの声調区分を考案し利用している。このおかあつ九声調区分とはどんなものか、そのメリットやデメリットを説明しつつ、ラオ語の声調が導き出される規則や、方言に於ける声調変化、そして方言変化の研究方法論について述べる。

著者オカアツシについて


小学生の頃からプログラミングが趣味。都内でジャズギタリストからプログラマに転身。プログラマをやめて、ラオス国境周辺で語学武者修行。12年に渡る辺境での放浪生活から生還し、都内でジャズギタリストとしてリベンジ中 ─── そういう僕が気付いた『言語と音楽』の不思議な関係についてご紹介します。

特技は、即興演奏・作曲家・エッセイスト・言語研究者・コンピュータープログラマ・話せる言語・ラオ語・タイ語(東北イサーン方言)・中国語・英語/使えるシステム/PostgreSQL 15 / React.js / Node.js 等々




おかあつ日記メニューバーをリセット


©2022 オカアツシ ALL RIGHT RESERVED