筆者は、2006年から今のおかあつ日記の前身となる「タイ東北弁 イサーン語研究会」というミクシコミュニティーにて、イサーン語を中心に語学に関する気付いたことを公開して来ました。このコミュニティーを、変換ツールmixi2bloggerを使い、この場で公開しています。(Jun19,2013 00:02 +0900)
FLAGS
NOTICE
■■■ 現在縦乗りを克服しようシリーズを大規模再構成/加筆訂正中です ■■■
2022年5月29日更新: 末子音がない日本語 ─── 縦乗りを克服しようシリーズその22
2022年5月15日更新: 裏拍が先か表拍が先か ─── 縦乗りを克服しようシリーズその3
2022年5月11日更新: 頭合わせと尻合わせとは何か ─── 縦乗りを克服しようシリーズその2
2013年7月22日月曜日
2011年5月30日月曜日
孤独な研究発表 (isaan05-c987254-201105301925)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
孤独な研究発表 (おかあつ)
2011年05月30日 19:25
先日ラオ語でデタラメな文章を生成するウェブプログラムを書いた。
今回それをアレンジして、イサーン語のデタラメな文章を作るプログラムを書いた。
今回それをアレンジして、イサーン語のデタラメな文章を作るプログラムを書いた。
そこが変だよ、タイ人 (isaan05-c987254-201105301923)
2011年5月29日日曜日
自動ラオス語デタラメ文章生成プログラム (isaan05-c987254-201105290232)
5バーツ (isaan05-c987254-201105290223)
2011年5月25日水曜日
ラオ語の助動詞の256パターン (isaan05-c987254-201105252239)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
ラオ語の助動詞の256パターン (おかあつ)
2011年05月25日 22:39
意味があるかないかは別として、ラオ語の助動詞は意味が続く限り無限につなげる事が出来る。 しかし、その助動詞をつなげる順番はとても厳しく、誰が決めたわけでもないのに暗黙の了解で決まった正しい順番が存在する。 正しい言わないと通じないし、自分が聞いていても要領を得ない。
今回僕が考えた一番長い助動詞のつなげ方は以下のとおりだ。
今回僕が考えた一番長い助動詞のつなげ方は以下のとおりだ。
イサーン文字と DejaVu フォントの ホーノー ໜ と ホーモー ໝ 問題 (isaan05-c987254-201105250214)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
イサーン文字と DejaVu フォントの ホーノー ໜ と ホーモー ໝ 問題 (おかあつ)
2011年05月25日 02:14
管理人は、普段LINUXを使っていて、LINUXで一般的なフォント DejaVu フォントを使っている。 そんななか、ふとラオス語の文字がおかしい事に気がついた。 よく見ると、ラオ語のホーナム 付き合成文字が正しくない。
ホーノーが ໜ で ホーモー が ໝ だが、僕のPCでは ホーノーが ໝ で ホーモー が ໜ になっている。 これはおかしい。 以下はユニコードでのラオ語のマッピングだが、これも正しく表示されていない。
ホーノーが ໜ で ホーモー が ໝ だが、僕のPCでは ホーノーが ໝ で ホーモー が ໜ になっている。 これはおかしい。 以下はユニコードでのラオ語のマッピングだが、これも正しく表示されていない。
2011年5月22日日曜日
ボチェップパンダイ ... 形容代名詞と対応する指示代名詞 (オタク向け) (isaan05-c987254-201105222206)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
ボチェップパンダイ ... 形容代名詞と対応する指示代名詞 (オタク向け) (おかあつ)
2011年05月22日 22:06
イサーン語(ラオ語)には、何故か、日本語にも英語にもない、代名詞の形容詞版の様な単語がたくさんある。 タイ語にもいちおう似たような言い方はあるけども、ラオ語ほど多彩で確立的でない。 形容代名詞は、10個くらいあって、複雑なニュアンスを持って使い分けられる。 外人には、とても使い分けが難しい。
また、ラオ語には、何故か「あれ」「これ」「それ」に対応する単語がたくさんあって、やっかいなことに、形容代名詞によって対応する指示代名詞が異なる。 これも外人には使い分けがとても難しい。
また、ラオ語には、何故か「あれ」「これ」「それ」に対応する単語がたくさんあって、やっかいなことに、形容代名詞によって対応する指示代名詞が異なる。 これも外人には使い分けがとても難しい。
2011年4月7日木曜日
イサーン語とビエンチャン語とルアンパバーン語の違い (isaan05-c987254-201104070443)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
イサーン語とビエンチャン語とルアンパバーン語の違い (おかあつ)
2011年04月07日 04:43
「イサーン人が居た! 一発でわかった^^; 何でラオスの人がイサーンの人をすぐ見抜けるのかわかった^^; 」
僕は、ラオスのルアンパバーンに居る。 僕は、今回2011年3月8日から始まった中国旅行で、北京・天津・上海・深圳・広州・昆明と徐々に南下し、ラオスに入国し、2011年3月30日夜半過ぎ、長年の憧れの地だったラオス・ルアンパバーンに到着した。 僕は6年もウドンタニーと関わってきたが、その間一度もラオスを旅行した事が無かった。 今回ようやくラオスを旅行するという夢が叶い、こうしてルアンパバーンでくつろいでいる次第である。
僕は、ラオスのルアンパバーンに居る。 僕は、今回2011年3月8日から始まった中国旅行で、北京・天津・上海・深圳・広州・昆明と徐々に南下し、ラオスに入国し、2011年3月30日夜半過ぎ、長年の憧れの地だったラオス・ルアンパバーンに到着した。 僕は6年もウドンタニーと関わってきたが、その間一度もラオスを旅行した事が無かった。 今回ようやくラオスを旅行するという夢が叶い、こうしてルアンパバーンでくつろいでいる次第である。
2011年4月6日水曜日
トップを更新しました (isaan05-c987254-201104060253)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
トップを更新しました (おかあつ)
2011年04月06日 02:53
管理人 おかあつしです。
久しぶりにトップを更新しました。いかがでしょうか。
久しぶりにトップを更新しました。いかがでしょうか。
2011年2月16日水曜日
おかあつ近況(とラオ語の勉強法) (isaan05-c987254-201102162239)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
おかあつ近況(とラオ語の勉強法) (おかあつ)
2011年02月16日 22:39
youtube_write('');">http://www.youtube.com/v/fPm--WyqRlo">');
昨日、中国へ行くチケットを購入した。北京までの片道だ。 以前は往復で買うと格安で入手したり出来たが、最近は片道でも格安で販売する航空会社が増えた様だ。 また中国やタイ行きのチケットは、日本初で買うより、現地発で買った方が安いらしい。 ちなみにビザなしで片道のチケットしか持っていないと、入国する時追い返される事があるらしい。だけど僕はビザを持っているので、まず大丈夫だろう。 出発は金曜の夜だ。
昨日、中国へ行くチケットを購入した。北京までの片道だ。 以前は往復で買うと格安で入手したり出来たが、最近は片道でも格安で販売する航空会社が増えた様だ。 また中国やタイ行きのチケットは、日本初で買うより、現地発で買った方が安いらしい。 ちなみにビザなしで片道のチケットしか持っていないと、入国する時追い返される事があるらしい。だけど僕はビザを持っているので、まず大丈夫だろう。 出発は金曜の夜だ。
2011年2月14日月曜日
モーラムとラップ (isaan05-c987254-201102140136)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
モーラムとラップ (おかあつ)
2011年02月14日 01:36
youtube_write('');">http://www.youtube.com/v/tQjR9U6yFSQ">');
ヤバイ...これムチャクチャ面白い...!
ヤバイ...これムチャクチャ面白い...!
2011年1月25日火曜日
中国記 + 日記「嫌な人耐性」 (isaan05-c987254-201101251250)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
中国記 + 日記「嫌な人耐性」 (おかあつ)
2011年01月25日 12:50
管理人おかあつは、去年の10月中旬から中国に行って中国語を勉強してきました。 色々な冒険の末バンコクに戻って来ました。 その間の出来事は大体日記に書き残してあります。 本当はこのコミュニティーにも書き込むつもりだったのですが、なかなか良いインターネット接続にありつけず実現しませんでした。 大体以下の日記当たりからバンコクを出発しています。 20本程度あるのですが、もしよろしければご笑覧頂けたら幸いです。
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1593694482&owner_id=459989&org_id=1591037314
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1593694482&owner_id=459989&org_id=1591037314
2010年12月29日水曜日
世 界 最 高 の ラ オ ス語 辞 書 ! (isaan05-c987254-201012291712)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
世 界 最 高 の ラ オ ス語 辞 書 ! (おかあつ)
2010年12月29日 17:12
ラオス語は辞書が非常に少ない。 ラオスの本屋さんで必ずと言っていいほど売っている緑色のラオ語英語辞書がほとんど唯一の辞書で、この辞書は、まぁ使えないということもないのだけど、間違いが多くて使いにくい。 それに何といっても紙製なので、単語を引くのにとっても時間がかかる。 他にも何冊か存在するけど... あまり大差ない。 当然、ラオス語のコンピューター辞書なんて、この世に存在しない。
僕は ... 自分で辞書を作るしかないと思うほど思いつめていた。
僕は ... 自分で辞書を作るしかないと思うほど思いつめていた。
2010年12月24日金曜日
タイダイ国の秘密 (isaan05-c987254-201012241630)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
タイダイ国の秘密 (おかあつ)
2010年12月24日 16:30
左:タイダイ国の国旗
中:タイダイ国の領土
右:タイダイ族全流派の民族衣装
中:タイダイ国の領土
右:タイダイ族全流派の民族衣装
2010年12月21日火曜日
2010年12月17日金曜日
地方で学ぶ標準語 (isaan05-c987254-201012171417)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
地方で学ぶ標準語 (おかあつ)
2010年12月17日 14:17
現在僕は中国で中国語を学んでいるのだが、次の学期どこで普通語を学ぼうか迷っている。 色々調べて見たのだが、西安という街が良さそうだということがわかった。 西安というのは唐の国があった事で知られる古都だ。
今僕が居る昆明という街は、決して普通話を学ぶのに適した街ではない。 普通話があまり通じないからだ。 みんな普段は昆明話と呼ばれる独特な言葉を話しているし、無数の少数民族が住んでいてそれぞれ違った言語を話してもいる。話す普通語もそれぞれ出身の民族によってまったくちがう訛りがある。 僕は方言が好きなので、こういう言語的に複雑な環境が嫌いではない。 ただし、こういう環境に適応する為には方言を学ぶ必要がある。 今回僕は普通話を学ぶというはっきりした目的を持って中国に来たので、ここで方言を学ぶというのは本末転倒である。方言を学ぶということはとても時間がかかる上、方言というものは一般的に言ってごく一部でしか通じないのである。 この点タイと大きく事情が異なる。 僕はタイで方言を研究していたが、タイは方言の方が重要と言う点でとても特殊な国だ。 タイでは、実は標準語を話す人よりも方言を話す人の方がはるかに多数派で、方言の方が標準語よりもずっと通じ易い。 標準タイ語とは実はタイ語バンコク方言のことだ。 この言葉をネイティブで話す人は実は非常に少ない。 タイ語を学んでもせいぜいバンコク人と話せるようになるだけである。 しかしタイ語とラオ語を学ぶと、タイ周辺地域に住むラオ語・タイ語の亜型言語を話す人のほとんどコミュニケーションを取ることが出来る。 タイでは方言の威力を無視できない。 ところが、中国は状況がまったく異なる。 中国は巨大で、無数の少数民族が住んでいる。 同じ方言でも地方によって表現や発音に大きな違いがあり、意思疎通に大きな障害を伴う。 方言が話せるようになっても、まさにごく一部の地方に住む人としか意思疎通が出来ない。 これはとても不便なことだ。 中国では標準語が持つ重要性が格段に高い。
今僕が居る昆明という街は、決して普通話を学ぶのに適した街ではない。 普通話があまり通じないからだ。 みんな普段は昆明話と呼ばれる独特な言葉を話しているし、無数の少数民族が住んでいてそれぞれ違った言語を話してもいる。話す普通語もそれぞれ出身の民族によってまったくちがう訛りがある。 僕は方言が好きなので、こういう言語的に複雑な環境が嫌いではない。 ただし、こういう環境に適応する為には方言を学ぶ必要がある。 今回僕は普通話を学ぶというはっきりした目的を持って中国に来たので、ここで方言を学ぶというのは本末転倒である。方言を学ぶということはとても時間がかかる上、方言というものは一般的に言ってごく一部でしか通じないのである。 この点タイと大きく事情が異なる。 僕はタイで方言を研究していたが、タイは方言の方が重要と言う点でとても特殊な国だ。 タイでは、実は標準語を話す人よりも方言を話す人の方がはるかに多数派で、方言の方が標準語よりもずっと通じ易い。 標準タイ語とは実はタイ語バンコク方言のことだ。 この言葉をネイティブで話す人は実は非常に少ない。 タイ語を学んでもせいぜいバンコク人と話せるようになるだけである。 しかしタイ語とラオ語を学ぶと、タイ周辺地域に住むラオ語・タイ語の亜型言語を話す人のほとんどコミュニケーションを取ることが出来る。 タイでは方言の威力を無視できない。 ところが、中国は状況がまったく異なる。 中国は巨大で、無数の少数民族が住んでいる。 同じ方言でも地方によって表現や発音に大きな違いがあり、意思疎通に大きな障害を伴う。 方言が話せるようになっても、まさにごく一部の地方に住む人としか意思疎通が出来ない。 これはとても不便なことだ。 中国では標準語が持つ重要性が格段に高い。
2010年12月16日木曜日
西北大学 寸劇事件 (isaan05-c987254-201012162209)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
西北大学 寸劇事件 (おかあつ)
2010年12月16日 22:09
僕が行こうとしている西安には、反日感情というものがあるらしい。 2003年に報道を賑わした「西北大学 寸劇事件」もここで起こったらしい。 僕は中国に来て「反日感情」というものを今まで一度も見たことがないので、これはおもしろそうだ。
... ま、しかし、見なくてもここで何が起こったかわかる。
... ま、しかし、見なくてもここで何が起こったかわかる。
2010年12月10日金曜日
国民全員裸の王様 (isaan05-c987254-201012101624)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
国民全員裸の王様 (おかあつ)
2010年12月10日 16:24
僕は、恥の多い人生を送ってきた。 僕は幼稚園を抜け出して家に帰ってばかりいたし、小学校ではいつもいじめられっ子でいつも女の子にいびられて泣かされていた。 中学校の頃は登校拒否児だった。 学校に行かなかったおかげで偏差値が足りなくて、行きたい高校に行けなくて結局辞めた。 それからひたすら働き続け、僕はもうすぐ40歳である。 この年になるまで中卒である。 しかも未だに独身で妻も子も無い。 苦労が多いせいか若白髪が多く、最近は陰毛にまで白髪が混じる勢いである。 僕は一体結婚できるのだろうか。 しかも無職である。 金もない妻もない職も未来もない。 みよ、この僕という恥ずかしい人間がこうしてここにすっくと立つ姿を。 そんな僕に一体誰が劣等感を感じるというのだろうか。
先日、僕は、昆明の日本人留学生の飲み会で変人扱いされ激怒し、その場にいる全員に説教をタレて帰ってくるという暴挙を犯した。 その後も長らく怒りが収まらなかった。 今日、実はその場に居合わせたタイ人の男の子とあって話をしてきた。 このタイ人の男の子は、日本語が話せる。 今日色々話をして思ったのだが、日本人って本当にタイ人が好きなのだろうか、日本人同士には絶対に話さないような事をタイ人の彼には色々と話しているらしい、ということを知った。
先日、僕は、昆明の日本人留学生の飲み会で変人扱いされ激怒し、その場にいる全員に説教をタレて帰ってくるという暴挙を犯した。 その後も長らく怒りが収まらなかった。 今日、実はその場に居合わせたタイ人の男の子とあって話をしてきた。 このタイ人の男の子は、日本語が話せる。 今日色々話をして思ったのだが、日本人って本当にタイ人が好きなのだろうか、日本人同士には絶対に話さないような事をタイ人の彼には色々と話しているらしい、ということを知った。
2010年12月6日月曜日
変な日本 (isaan05-c987254-201012062200)
おかあつがミクシコミュニティータイ東北イサーン語研究会として著した記事を紹介します。
変な日本 (おかあつ)
2010年12月06日 22:00
日本語はものすごく特殊だ。
映画を見ている時に気がついたのだが、車が飛び出してぶつかりそうになった時「危ない!」という言い方をするのは日本語だけではないか。 「危ない」という意味の中国語は「危险 wēixiǎn」だ。英語だと dangerous だ。 タイ語だと 「อันตราย アンタラーイ」 ラオ語だと 「ອັນຕະລາຍ アンタラーイ」 か 「ເປັນຕາຍ້ານ ペンタヤーン」 だ。 ところが、このどれもが日本語と同じ使い方をしない。 車が飛び出してきたときに 危险!とか dangerous! とか อันตราย! とか ເປັນຕາຍ້ານແທ້! とか言わないのではないかと思う。 日本語の「危ない!」の使い方に相当する中国語は 小心 xiǎoxīn だ。 英語だと watch it! とか careful! とかがある。 タイ語だと ระวัง ラワン! だ。 このどれもが「気をつける」という意味だ。 しかし日本語の「気をつける」はこういう使い方はしないだろう。 日本語で「気をつけろ!」と言う場合は、車がゆっくり出てきた時に限られるのではないだろうか。
映画を見ている時に気がついたのだが、車が飛び出してぶつかりそうになった時「危ない!」という言い方をするのは日本語だけではないか。 「危ない」という意味の中国語は「危险 wēixiǎn」だ。英語だと dangerous だ。 タイ語だと 「อันตราย アンタラーイ」 ラオ語だと 「ອັນຕະລາຍ アンタラーイ」 か 「ເປັນຕາຍ້ານ ペンタヤーン」 だ。 ところが、このどれもが日本語と同じ使い方をしない。 車が飛び出してきたときに 危险!とか dangerous! とか อันตราย! とか ເປັນຕາຍ້ານແທ້! とか言わないのではないかと思う。 日本語の「危ない!」の使い方に相当する中国語は 小心 xiǎoxīn だ。 英語だと watch it! とか careful! とかがある。 タイ語だと ระวัง ラワン! だ。 このどれもが「気をつける」という意味だ。 しかし日本語の「気をつける」はこういう使い方はしないだろう。 日本語で「気をつけろ!」と言う場合は、車がゆっくり出てきた時に限られるのではないだろうか。
登録:
投稿 (Atom)
著者オカアツシについて
小学生の頃からプログラミングが趣味。都内でジャズギタリストからプログラマに転身。プログラマをやめて、ラオス国境周辺で語学武者修行。12年に渡る辺境での放浪生活から生還し、都内でジャズギタリストとしてリベンジ中 ─── そういう僕が気付いた『言語と音楽』の不思議な関係についてご紹介します。
特技は、即興演奏・作曲家・エッセイスト・言語研究者・コンピュータープログラマ・話せる言語・ラオ語・タイ語(東北イサーン方言)・中国語・英語/使えるシステム/PostgreSQL 15 / React.js / Node.js 等々
おかあつ日記メニューバーをリセット
©2022 オカアツシ ALL RIGHT RESERVED