FIY:ヤファオホイトンテン (おかあつ)
2009年10月22日 12:35
本当はシアンイサーンが何なのか、バーンイェンラッケーンが誰なのかを説明しないとわからないネタなんですが、そこを全部はしょってこの記事を書きます。
シアンイサーンの15巻か16巻に ものまね声帯模写の天才=イチューンが出来合いのキャバレーショーをするというコントが出てきます。 テープに吹き込んだ音楽に合わせてイチューンが歌う真似をしながら踊るようすが、まるで本当に歌っている様に見えるというころが見ものですが、すると横で見ている親分イノクノーイの息子が邪魔をして音楽がスローモーションになってしまいます。 スローモーションになると合わせてイチューンの踊りもスローモーションになるというのがハイライトのコントです。 ものすごくおもしろいのでおすすめです。 (といっても日本では入手が絶望的で、タイでも古い物はなかなか売ってないのが現状なのですが...。ちなみに僕はラオスに行ったときタラートサオで海賊版を買って揃えました。)
◇
で、このテープの歌を歌っているのがバーンイェンラッケーンで、非常に有名なモーラム歌手なんだそうです。
バーンイェンラッケーン
http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=%E0%B8%9A%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B9%80%E0%B8%A2%E0%B9%87%E0%B8%99%20%E0%B8%A3%E0%B8%B2%E0%B8%81%E0%B9%81%E0%B8%81%E0%B9%88%E0%B8%99&btnG=Google%20Search
イチューンが調子良く踊り始めると、横で見ているポイファイが興奮しながら「ヤファーオ ホイトンテン!ヤファーオ ホイトンテン!」って連呼するのですが、僕はながらくのあいだ何の事かさっぱりワケワカメでした。
これは実はテープの曲 งิ้วต่องต้อนอ้อนผู้บ่าว という曲の中の歌詞の一節みたいです。 探してみたらネットのあちらこちらに原曲が落ちていました。
http://www.imeem.com/people/HOYFlby/music/TrX-IpV6/mp3/
ちなみに歌詞も落ちていたので、ここにコピーしておきます。
(เกริ่น) ...โอ้ย... อ้ายเอ้ย... สาวหมอลำคือน้อง
นี้หมายปองแต่คุณพี่... บ่าวผู้ดี... ของน้องนี้เอ้ย.....
เฮ็ดจั่งได๋น้อพี่... สิได้พั่วดอกซ้อน
ไปต้อนอีแม่นาง ต่างหลาง ยามย่าง
นวยนาย... น้องอยากจูงแขนอ้าย
ไปซอน ซ้อนเสื่อ.. เบิ่งเด้..เด้.. ละแม่นได้ อ้ายผู้เท่ห์... (ซ้ำ)
ถึงไผสิเหล่ กะสิบ่ซา กะจั่งว่างิ้วงอยหง่า..
บักตูมกา.. ห้อยต่องแต่ง
(ลำ) ...งิ้วต่องต้อน ละแขนอยู่แป๋ะปาย...(ซ้ำ)
ลมพัดสีนวยนาย พัดใบ ใบตองงิ้ว ตองงิ้ว ตองงิ้ว
..... ว่า... นั่นเด้อ... ว่า นั้นเด้อ
เจ้าผูแพงสีสิ่ว แพง สีส่อยนางอยากสน
สายนอย... สายแนน ละเจ้าผู้แก้มแปนแว่น ๆ ๆ
ชั้นแล้วพี่ชายเอ้ย.. แม่นได้ร่วมแผ่นแป้น
แสนชื่นให้หมื่นทวี ๆ คนเท่ห์ ๆ
จั่งพี่ มีราษีไสลเอ๋ย...
(เพลง) หวานใจเอยใครเอ๋ยเป็นแฟนของพี่
แม้นว่ายังไม่มี น้องนี่ขอจอง จะขัดข้อง ไหมเอย
สองเราต่างพึ่งเห็นกัน
มาเชื่อมสัมพันธ์กันจะดีไหมเอ่ย
ยุคไฮเทคอย่าเก็กอยู่เลย มัวเฉยเตยเวย
เดี๋ยวไผก็เต้ยไปซ้อน...
(ลำ) ...งิ้ว...ต่องต้อน ละแขนอยู่แป๋ะปาย (ซ้ำ)
นางกะนอนเดียวดาย บ่มี ไผซ้อน ๆ ... ว่า... นั้นเด้อ...
ว่านั้นเด้อ ละนางอยากหยับ สวนหม่อน ๆ ...
มาติด สวนมอน ๆ ของอ้าย จักหว่าง ๆ ๆ ...
ชั้นแล้วคีงบางเอย เอ้ยเจ้าผู้พั่วดอกต้าง
สนน้องแหน่ทะแม้ ๆ ละเห็นแก่ หน้าน้องแหน่
พ่อสีแพรเอ้ยใส่เอียน
で、この歌詞の読み方ですが、タイ語が読めるだけでは十分でなく、イサーン語の音の変化をすべて知っていないと正しく読むことが出来ません。
この変化の法則はとてもトリッキーで長い間僕の頭を悩ませつづけていたのですが、つい最近僕はこのイサーン語の発音変化の謎を完全に解き明かしました。
http://ats.oka.nu/isarn.laothaimap.png
その秘密はここにすべて書いてあるのですが、この表の読み方と実例をあげないと何の事かさっぱりワケワカメだと思います。 そのうち、この件について文章を書こうと思います。
◇
いやしかし、イサーンの文化ってとても奥が深くて、見ていて興味が尽きません。
イサーン語のギャグに至っては難解です。
(ものすごく下品なことを暗号化して大声で叫んだりして。)
(しかも肝心なオチが放送禁止用語でピーとか入ってたりするので余計わかりにくいし。)
シアンイサーンの15巻か16巻に ものまね声帯模写の天才=イチューンが出来合いのキャバレーショーをするというコントが出てきます。 テープに吹き込んだ音楽に合わせてイチューンが歌う真似をしながら踊るようすが、まるで本当に歌っている様に見えるというころが見ものですが、すると横で見ている親分イノクノーイの息子が邪魔をして音楽がスローモーションになってしまいます。 スローモーションになると合わせてイチューンの踊りもスローモーションになるというのがハイライトのコントです。 ものすごくおもしろいのでおすすめです。 (といっても日本では入手が絶望的で、タイでも古い物はなかなか売ってないのが現状なのですが...。ちなみに僕はラオスに行ったときタラートサオで海賊版を買って揃えました。)
◇
で、このテープの歌を歌っているのがバーンイェンラッケーンで、非常に有名なモーラム歌手なんだそうです。
バーンイェンラッケーン
http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=%E0%B8%9A%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B9%80%E0%B8%A2%E0%B9%87%E0%B8%99%20%E0%B8%A3%E0%B8%B2%E0%B8%81%E0%B9%81%E0%B8%81%E0%B9%88%E0%B8%99&btnG=Google%20Search
イチューンが調子良く踊り始めると、横で見ているポイファイが興奮しながら「ヤファーオ ホイトンテン!ヤファーオ ホイトンテン!」って連呼するのですが、僕はながらくのあいだ何の事かさっぱりワケワカメでした。
これは実はテープの曲 งิ้วต่องต้อนอ้อนผู้บ่าว という曲の中の歌詞の一節みたいです。 探してみたらネットのあちらこちらに原曲が落ちていました。
http://www.imeem.com/people/HOYFlby/music/TrX-IpV6/mp3/
ちなみに歌詞も落ちていたので、ここにコピーしておきます。
(เกริ่น) ...โอ้ย... อ้ายเอ้ย... สาวหมอลำคือน้อง
นี้หมายปองแต่คุณพี่... บ่าวผู้ดี... ของน้องนี้เอ้ย.....
เฮ็ดจั่งได๋น้อพี่... สิได้พั่วดอกซ้อน
ไปต้อนอีแม่นาง ต่างหลาง ยามย่าง
นวยนาย... น้องอยากจูงแขนอ้าย
ไปซอน ซ้อนเสื่อ.. เบิ่งเด้..เด้.. ละแม่นได้ อ้ายผู้เท่ห์... (ซ้ำ)
ถึงไผสิเหล่ กะสิบ่ซา กะจั่งว่างิ้วงอยหง่า..
บักตูมกา.. ห้อยต่องแต่ง
(ลำ) ...งิ้วต่องต้อน ละแขนอยู่แป๋ะปาย...(ซ้ำ)
ลมพัดสีนวยนาย พัดใบ ใบตองงิ้ว ตองงิ้ว ตองงิ้ว
..... ว่า... นั่นเด้อ... ว่า นั้นเด้อ
เจ้าผูแพงสีสิ่ว แพง สีส่อยนางอยากสน
สายนอย... สายแนน ละเจ้าผู้แก้มแปนแว่น ๆ ๆ
ชั้นแล้วพี่ชายเอ้ย.. แม่นได้ร่วมแผ่นแป้น
แสนชื่นให้หมื่นทวี ๆ คนเท่ห์ ๆ
จั่งพี่ มีราษีไสลเอ๋ย...
(เพลง) หวานใจเอยใครเอ๋ยเป็นแฟนของพี่
แม้นว่ายังไม่มี น้องนี่ขอจอง จะขัดข้อง ไหมเอย
สองเราต่างพึ่งเห็นกัน
มาเชื่อมสัมพันธ์กันจะดีไหมเอ่ย
ยุคไฮเทคอย่าเก็กอยู่เลย มัวเฉยเตยเวย
เดี๋ยวไผก็เต้ยไปซ้อน...
(ลำ) ...งิ้ว...ต่องต้อน ละแขนอยู่แป๋ะปาย (ซ้ำ)
นางกะนอนเดียวดาย บ่มี ไผซ้อน ๆ ... ว่า... นั้นเด้อ...
ว่านั้นเด้อ ละนางอยากหยับ สวนหม่อน ๆ ...
มาติด สวนมอน ๆ ของอ้าย จักหว่าง ๆ ๆ ...
ชั้นแล้วคีงบางเอย เอ้ยเจ้าผู้พั่วดอกต้าง
สนน้องแหน่ทะแม้ ๆ ละเห็นแก่ หน้าน้องแหน่
พ่อสีแพรเอ้ยใส่เอียน
で、この歌詞の読み方ですが、タイ語が読めるだけでは十分でなく、イサーン語の音の変化をすべて知っていないと正しく読むことが出来ません。
この変化の法則はとてもトリッキーで長い間僕の頭を悩ませつづけていたのですが、つい最近僕はこのイサーン語の発音変化の謎を完全に解き明かしました。
http://ats.oka.nu/isarn.laothaimap.png
その秘密はここにすべて書いてあるのですが、この表の読み方と実例をあげないと何の事かさっぱりワケワカメだと思います。 そのうち、この件について文章を書こうと思います。
◇
いやしかし、イサーンの文化ってとても奥が深くて、見ていて興味が尽きません。
イサーン語のギャグに至っては難解です。
(ものすごく下品なことを暗号化して大声で叫んだりして。)
(しかも肝心なオチが放送禁止用語でピーとか入ってたりするので余計わかりにくいし。)
コメント一覧
[1] pj 2009年10月27日 13:27
おもろい