FLAGS

筆者おかあつ 大きな区分 記事の区分 記事の一覧 検索 ツイート

2009年6月26日金曜日

(英語メモ) 形容詞としての名詞 (mixi05-u459989-200906261301)

ミクシ内で書かれた旧おかあつ日記を紹介します。
(英語メモ) 形容詞としての名詞
2009年06月26日13:01
今日知った。 うすうすおかしいとは気がついていたけど...

http://www.usingenglish.com/glossary/noun-as-adjective.html

> We can use a noun as an adjective when it precedes a noun that it modifies; a mountain bike is a bike designed for riding up mountains. 'Mountain' functions as an adjective modifying the noun 'bike'. The second noun takes the plural form, while the first behaves like an adjective and consequently does not, unless the word is normally used in the plural (sports hall) or refers to people (women footballers).

意訳: 名詞を形容詞として使うことができます。 例 バイク → マウンテンバイク。 バイクにマウンテンという単語がつくことで、その意味が山登り用の自転車というように変わる。 ~ 後ろの名詞は複数形を取ることができますが、前の名詞は一般的には複数形を取ることができません。 ただし、その名詞が人をあらわす場合と慣例的に複数形を取るときは除きます。



だから a bird nest であって、 そこに住むトリが、いくらたくさんいても a birds nest とはいわないのだそうだ。

日常生活しているとあまりこういうことないけど、プログラミングしていると、a bird nest と a birds nest と使い分けたいときってある。

ex) 単数:a byte buffer / 複数: a bytes buffer

これを a byte buffer で統一すると、意味がわからなくなってしまう。

きっとこういう言い方は避けるしかないんだろうと思う。

ex) 単数:a byte buffer / 複数: a byte array buffer


コメント一覧
 
出展 2009年06月26日13:01 『(英語メモ) 形容詞としての名詞』