FLAGS

MENU

NOTICE

2010年6月4日金曜日

夢の字幕作成 (mixi05-u459989-201006040155)

ミクシ内で書かれた旧おかあつ日記を紹介します。
夢の字幕作成
2010年06月04日01:55
恥ずかしながら、今までずっとビデオの字幕をどうやって編集するのか全く知らなかった。 前から字幕の編集が出来たら便利だなぁという事はずっと思っていたのだけど、やりかたがわからなかった。

実は SRT という拡張子のテキストファイルを編集することで、お手軽に字幕を作ることが出来るということをたった今知った。

SRTファイルは 単に 字幕の表示する時間と内容をつらつらと書いたテキストファイルなので、手で編集してもまったく構わないのだが、2時間も3時間もあるビデオでは、作業性が良くないと辛い。 この SRT ファイルを編集する為のソフトがあれこれと出ているらしい。

gnome-subtitle というソフトを使ってみたがなかなか良さそうだ。

これを使えば、僕が今まで趣味で翻訳してきたタイ東北新喜劇の日本語訳を友達に見せることが出来る。

コメント一覧
風我   2010年06月04日 02:33
貴重な情報ありがとうございます。
同じく今までずっとビデオの字幕をどうやって編集するのか
全く知りませんでした。真面目に調べたこともないのですが...w
因みにご紹介のソフトはiMovieとかにも使えるんですか?
おかあつ   2010年06月04日 05:32
>因みにご紹介のソフトはiMovieとかにも使えるんですか?

ちょっと調べてみました。

結論からいうと、ダメみたいです。 gnome-subtitle 自体はマックでも動くみたいですが、残念な事に iMovieが SRTに対応していないみたいです。

こういう会話を見つけました。

http://forum.videohelp.com/threads/278156-Subtitles-from-an-existing-text-in-iMovie-or-iDVD

これによると iMovie では、ひとつひとつの字幕を手作業で表示したり非表示にしたりするしかないみたいです。 これはものすごく大変な作業だと思います。

上記掲示板の会話によると、 iMovieで編集しているファイルを一旦MOVに書き出して、jublerでサブタイトルをつけて、最後に ffmpegx というソフトで変換するといいというようなことを言っているような気がします。

この ffmpegxは 僕が今使っているソフトです。 どんな映像ファイルでも簡単に変換できるソフトです。僕はLinuxを使ってるのですが、多分マックでも動くのではないかと思います。

つまるところ要点は:

1.とにかく どんなソフトを使ってもいいのでSRTファイルを作る(これが重要)
2.そのファイルを誰かパソコン詳しい人に渡して変換させる(こっちはどうにでもなる)

ということだと思います。

SRTファイルを作るソフトは、フリーソフトでたくさん出回っているようなので、選択の幅も広く、恐らくすぐに見つかると思います。
ダヌパット   2010年06月04日 09:56
イサーン弁の訳は勿論、関西弁になるわけですな・・・。(笑)
 
出展 2010年06月04日01:55 『夢の字幕作成』

著者オカアツシについて


小学生の頃からプログラミングが趣味。都内でジャズギタリストからプログラマに転身。プログラマをやめて、ラオス国境周辺で語学武者修行。12年に渡る辺境での放浪生活から生還し、都内でジャズギタリストとしてリベンジ中 ─── そういう僕が気付いた『言語と音楽』の不思議な関係についてご紹介します。

特技は、即興演奏・作曲家・エッセイスト・言語研究者・コンピュータープログラマ・話せる言語・ラオ語・タイ語(東北イサーン方言)・中国語・英語/使えるシステム/PostgreSQL 15 / React.js / Node.js 等々




おかあつ日記メニューバーをリセット


©2022 オカアツシ ALL RIGHT RESERVED