約束
2007年05月27日19:31
日本って、例えば、受験勉強するとか、何か計画を立ててるとか、そういう頭を使った建設的な事をすると、例えば、「しーっ! お兄ちゃん、今忙しいのよ! 静かにしなさい!」みたいな特例処置が出て、その人が回りに気を使わなくても良いように理解してくれる文化があるけど、タイって、そうやって頑張っていても平気で買い物を頼んだりとか、下らん用事を頼んだりとかするので、ホントむかつく。
僕が作業しているの知っているくせに、用事があるからって作業を中断していったら、そのまま2時間待ちぼうけになって、全然平然としてるし、日本でどんなにいい加減でどんなにチャランポランなヤツでも絶対にしないようなムチャムチャ勝手なことを平気でやる。
それに重要な約束する時は、「いつまでに」という言葉をちゃんと聞かないといけないんだけど、そんなの絶対聞かないし、「じゃぁいつまで?」「大丈夫だから」「じゃぁいつまで?」「大丈夫だから」という言葉が繰り返された後、「この人は外人だから何を説明しても理解できなくて困る」とか言い放ったあげく、最終的に結局間に合わなかったりすると、正直、殴りたくなってくる。
どれだけ我慢すりゃイイのよ。
僕が作業しているの知っているくせに、用事があるからって作業を中断していったら、そのまま2時間待ちぼうけになって、全然平然としてるし、日本でどんなにいい加減でどんなにチャランポランなヤツでも絶対にしないようなムチャムチャ勝手なことを平気でやる。
それに重要な約束する時は、「いつまでに」という言葉をちゃんと聞かないといけないんだけど、そんなの絶対聞かないし、「じゃぁいつまで?」「大丈夫だから」「じゃぁいつまで?」「大丈夫だから」という言葉が繰り返された後、「この人は外人だから何を説明しても理解できなくて困る」とか言い放ったあげく、最終的に結局間に合わなかったりすると、正直、殴りたくなってくる。
どれだけ我慢すりゃイイのよ。
コメント一覧
muri 2007年05月28日 12:55
昨日コラートの友人から電話が来て、「バンコクに来たよー、エカマイに居るので来ない?」というのでOK、バスに乗ったところで「どこで降りればいいの?」と電話したら、「ごめん今タクシーでトンブリの方へ移動中、来る?」だって(笑)。「あっそ」と即帰りました、そんだけ。
かつお 2007年05月28日 12:58
隣国ですが、僕の経験からすると重要な約束は、口だけでは
なく、文章に書いたほうがいいと思います。
口約束だと何回言っても無駄なときがあります。
英語が理解できるなら英語でもいいけど、ダメならタイ語
でしょうか。
初めはキーボード操作がなれないので、文章1枚つくるのも大変
ですが。
あとはビールか飯でもご馳走すればいいのでは
おかあつさんの言うとおり、『気持ち』が大切です。
心の中では怒っても、顔は笑って。
微笑みの国ですから。
なく、文章に書いたほうがいいと思います。
口約束だと何回言っても無駄なときがあります。
英語が理解できるなら英語でもいいけど、ダメならタイ語
でしょうか。
初めはキーボード操作がなれないので、文章1枚つくるのも大変
ですが。
あとはビールか飯でもご馳走すればいいのでは
おかあつさんの言うとおり、『気持ち』が大切です。
心の中では怒っても、顔は笑って。
微笑みの国ですから。
おかあつ 2007年05月28日 14:05
>「あっそ」と即帰りました、そんだけ。
...(-_-;;;
タイ人同士でもそんな感じなんかなぁ...。
そんな感じなんだろうなぁ...。
>口約束だと何回言っても無駄なときがあります。
そうなのです。
でも、なんと言うか、日常的な約束でいちいち紙に書くわけに行かない、というか絶対書かないし、参ります。
でも、ルーチンワークを頼む時はタイ語で紙に書くと、いいんだろうなきっと。
...(-_-;;;
タイ人同士でもそんな感じなんかなぁ...。
そんな感じなんだろうなぁ...。
>口約束だと何回言っても無駄なときがあります。
そうなのです。
でも、なんと言うか、日常的な約束でいちいち紙に書くわけに行かない、というか絶対書かないし、参ります。
でも、ルーチンワークを頼む時はタイ語で紙に書くと、いいんだろうなきっと。